Тема: Статья для журнала ВУЗа ЮРГПУ (Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова). Учебная работа № 403229

Заказать контрольную
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (7 оценок, среднее: 4,71 из 5)
Загрузка...

Тип работы: Курсовая теория
Предмет: Экономика
Страниц: 10
Год написания: 2014
Статья для журнала ВУЗа ЮРГПУ (Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова) на тему значения индустриальных парков для развития региональной экономики Ростовской областиСтоимость данной учебной работы: 675 руб.

 

    Форма заказа работы
    ================================

    Укажите Ваш e-mail (обязательно)! ПРОВЕРЯЙТЕ пожалуйста правильность написания своего адреса!

    Укажите № работы и вариант

    Соглашение * (обязательно) Федеральный закон ФЗ-152 от 07.02.2017 N 13-ФЗ
    Я ознакомился с Пользовательским соглашением и даю согласие на обработку своих персональных данных.

    Подтвердите, что Вы не бот

    Учебная работа № 403229. Тема: Статья для журнала ВУЗа ЮРГПУ (Южно-Российский государственный политехнический университет (НПИ) имени М.И. Платова)

    Выдержка из подобной работы

    …….

    Терминология как переводческая проблема (на материале статей журнала ‘Innovator’ (‘Новатор’)

    …..утск 2015
    Содержание

    Введение
    Глава 1. Терминология. определение и свойства термина
    1.1 Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии
    1.2 Эволюция терминосистем
    1.3 Определения термина
    1.4 Свойства термина
    Выводы по первой главе
    Глава 2. Особенности перевода терминов
    2.1 Особенности перевода терминов
    2.2 Основные приемы перевода терминов нефтегазовой сферы
    Выводы по второй главе
    Заключение
    Библиографический список
    Приложения
    Введение

    Стремительный научно-технический прогресс затрагивает все стороны человеческой деятельности. Немыслимо представить себе современную сферу науки без обмена информацией и новаторскими идеями между специалистами из разных стран. Научно-технический перевод становится всё более востребованным во всех сферах деятельности и требует от переводчика достойного уровня компетенции.
    В сфере технического перевода проблема перевода терминологии особенно актуальна. Технические тексты насыщены терминологией, которая несёт в себе ключевую информацию. Неточности и ошибки при использовании и переводе терминов могут послужить причиной недопонимания между специалистами, занятыми в одной профессиональной сфере. Несложно понять, что некорректный перевод терминов может негативно повлиять на технологический процесс, реализацию различных проектов и развитие компаний, занятых в определенной области деятельности.
    Перевод в нефтегазовой сфере является одним из самых сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии, перевод которой и является предметом исследования данной работы. Тема данной работы является весьма актуальной, поскольку интенсивное развитие нефтедобывающей и нефтеперерабатывающей промышленности влечет за собой стремительный рост количества терминологических единиц данной сферы. Переводы по нефтегазовой тематике становятся всё более востребованными в силу того, что многие отечественные компании стремятся перейти на более современные и эффективные технические разработки запада.
    В данной курсовой работе проводится исследование особенностей перевода научно-технических текстов, в частности перевода терминов. Предметом исследования являются способы перевода нефтегазовой терминологии.
    Материалом исследования послужили статьи журнала “Новатор” (Innovator) № 1 (59) за январь 2013 года на английском и русском языках соответственно, из которых была произведена сплошная выборка необходимых терминов.
    Цель работы – проанализировать способы перевода терминов нефтегазовой сферы на примере вышеупомянутых статей, выявить наиболее частотно употребляемые способы перевода, а также исследовать природу, свойства и особенности перевода терминов в общем смысле. В процессе достижения этой цели предполагается решить следующие задачи:
    .определение понятия терминологии как отдельной лексической категории;
    2.выявление наиболее полного и ёмкого определения термина как ключевого понятия терминологии;
    .изучение свойств и особенностей перевода терминов с английского языка на русский;
    .анализ основных способов перевода терминов в нефтегазовой сфере;
    .выявление основных закономерностей в области перевода терминов нефтегазовой тематики.
    Глава 1. Терминология. определение и свойства термина

    1.1 Терминология как отдельная лексическая категория. Определения терминологии

    Поскольку термины (и терминология в целом) являются основным объектом исследования в терминоведении, будет справедливо для начала рассмотреть её как отдельную область знаний.
    Термины изучаются в терминоведении с точки зрения их типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Поскольку специальные лексемы неразрывно связаны с понятиями определённых областей знания, терминоведение занимается также исследованием закономерностей образования и развития понятий; принципами и методами выявления систем понятий и их фиксирования в классификациях; определением содер…